CONDITIONS GÉNÉRALES DE VENTE

Conditions générales de vente et de livraison de Dr. Hesse Tierpharma GmbH & Co. KG

  1. Champ d’application
    1. Les prestations et livraisons basées sur des contrats de vente de produits de Dr. Hesse Tierpharma GmbH & Co. KG (ci-après « VENDEUR ») dans le cadre de relations commerciales avec des entreprises, des personnes morales de droit public ou des fonds spéciaux de droit public (ci-après « ACHETEUR »), sont exclusivement soumises aux conditions générales de vente suivantes du VENDEUR (ci-après « CONDITIONS DE VENTE »).
    2. Les présentes CONDITIONS DE VENTE s’appliquent également aux futures transactions de même nature entre le VENDEUR et l’ACHETEUR.
    3. Les conditions différentes ou contraires de l’ACHETEUR ne sont pas reconnues. Elles ne font pas non plus partie du contrat lorsqu’il y est fait référence dans une commande, à moins que le VENDEUR n’ait préalablement et expressément accepté par écrit l’application des conditions de l’ACHETEUR.
  2. Conclusion du contrat
    1. Les offres du VENDEUR s’entendent sans engagement. La conclusion d’un contrat n’est effective qu’après acceptation conformément au point 2.3.
    2. En passant commande, l’ACHETEUR déclare de manière ferme vouloir acquérir les produits indiqués dans la commande (ci-après « PRODUITS »).
    3. L’offre contenue dans la commande peut être acceptée par le VENDEUR dans un délai de 7 [sieben] jours ouvrables à compter de la réception de la commande. L’acceptation se fait par écrit ou de manière implicite par l’envoi des PRODUITS.
    4. Le délai selon le point 2.3 commence à courir dans le cas où un achat n’est possible qu’à des conditions particulières, comme par exemple l’existence d’un contrat de travail. d’un certificat vétérinaire de pharmacie à usage intérieur seulement si l’ACHETEUR a fourni, en plus de sa commande, les preuves qu’il est autorisé à se procurer les PRODUITS commandés. Une demande particulière du VENDEUR n’est pas nécessaire à cet effet.
  3. Prix et modalités de paiement
    1. Les prix du vendeur au moment de la livraison sont applicables, conformément à la liste de prix du VENDEUR, majorés de la TVA légale en vigueur.
    2. Le paiement du montant de la facture s’effectue exclusivement sur le compte du VENDEUR mentionné sur la facture.
    3. Sauf accord écrit contraire, le montant de la facture est payable sans déduction dans les 10 (dix) jours ouvrables à compter de la date de facturation. L’ACHETEUR doit effectuer les paiements de manière à ce qu’ils soient reçus par le VENDEUR au plus tard le 13e (treize) jour ouvrable suivant la date de la facture.
    4. Des intérêts de retard sont facturés à hauteur de 9 points de pourcentage au-dessus du taux d’intérêt de base annuel en vigueur. Nous nous réservons le droit de faire valoir un dommage concret plus élevé dû au retard. L’ACHETEUR est en droit de prouver que le retard de paiement n’a causé aucun dommage ou seulement un dommage mineur.
    5. Si l’ACHETEUR est en retard de paiement, le VENDEUR est libre de retenir d’autres livraisons ou de ne les livrer qu’en cas de paiement anticipé. Les autres droits légaux du VENDEUR restent inchangés.
  4. Livraison, transfert des risques
    1. La livraison s’effectue en tant qu’expédition standard départ usine (Incoterms 2020 ; « Ex Works »). Cela peut être à partir du site principal du VENDEUR ou à partir d’un prestataire logistique mandaté par le VENDEUR.
    2. La valeur minimale nette de la commande pour une livraison franco de port en Suisse est de 500 EUR nets (hors TVA), c’est-à-dire qu’à partir de cette somme, le VENDEUR prend en charge les frais de transport occasionnés pour un envoi standard (pas d’envoi express, pas d’envoi à date fixe). En ce qui concerne le transfert des risques, les Incoterms 2020 « Expédition standard départ usine », voir 4.1, continuent de s’appliquer à la livraison.
    3. Le VENDEUR joint à la livraison des PRODUITS tous les documents requis par la loi.
    4. La livraison s’effectue aux risques et périls de l’ACHETEUR. L’ACHETEUR est libre de souscrire une assurance transport.
    5. Si la livraison est organisée par l’ACHETEUR (exécution propre ou mandat), l’ACHETEUR est tenu de garantir la qualification correspondante du transporteur choisi, conformément aux prescriptions en vigueur dans la législation sur les aliments pour animaux ou les médicaments vétérinaires. Le VENDEUR est responsable du respect de la réglementation en vigueur jusqu’au transfert des risques lors de la remise à l’entreprise de transport.
    6. Sauf accord contraire, le VENDEUR est autorisé à effectuer des livraisons partielles.
    7. Si le transport a lieu dans des boîtes de transport spéciales, des glacières ou d’autres emballages de prêt, ceux-ci restent la propriété du VENDEUR et doivent être restitués lors de la livraison suivante. L’acheteur s’engage à prendre soin de ces emballages de prêt. Si l’ACHETEUR ne rend pas les emballages de prêt ou les endommage, il doit indemniser le VENDEUR pour le dommage subi. Si le transport est effectué sur des palettes et qu’il n’y a pas d’échange de palettes à la livraison chez l’ACHETEUR, le VENDEUR peut facturer à l’ACHETEUR des frais par palette couvrant la perte de la palette, sur la base d’une valeur d’achat moyenne d’une palette neuve correspondante.
    8. Le risque de perte ou de détérioration accidentelle des PRODUITS est transféré à l’ACHETEUR au moment de l’envoi de la commande à l’ACHETEUR ou de la remise à l’entreprise de transport. Le transfert des risques a lieu dès l’annonce par le VENDEUR que la marchandise est prête à être expédiée, si un retard d’expédition n’est pas possible pour des raisons qui relèvent de la sphère de risque de l’ACHETEUR. Les frais supplémentaires de stockage après le transfert des risques sont à la charge de l’ACHETEUR.
    9. Le lieu d’exécution est le siège social du VENDEUR.
    10. Les délais de livraison indiqués par le VENDEUR sont en principe sans engagement tant qu’ils n’ont pas été confirmés par écrit par le VENDEUR comme étant « fermes ». Si une date de livraison ferme a été convenue, il y a livraison dans les délais si la commande est expédiée à la date convenue.
    11. Le respect des délais de livraison éventuellement convenus est subordonné à l’exécution correcte et en temps voulu des obligations de l’ACHETEUR. Ceci inclut notamment la fourniture des documents nécessaires (tels que les autorisations) et, en cas d’accord sur un paiement anticipé, la réception de ces documents par le VENDEUR.
    12. La livraison est soumise à la condition que nous soyons nous-mêmes livrés à temps et correctement. Si, malgré la conclusion d’une opération de couverture correspondante, le VENDEUR n’est pas livré à temps pour des raisons qui ne sont pas imputables au VENDEUR, ce dernier est en droit de résilier le contrat. Si une date de livraison n’est pas respectée pour des raisons imputables au VENDEUR, ce dernier doit fixer par écrit un délai supplémentaire raisonnable au VENDEUR. Cette disposition ne s’applique pas si, exceptionnellement, la fixation d’un délai supplémentaire n’est pas nécessaire.
    13. En cas d’événements imprévus non imputables au VENDEUR (notamment en cas de force majeure, de perturbation de l’exploitation, de grèves ou de lock-out légaux chez le VENDEUR ou chez un fournisseur), qui ont une influence considérable sur l’achèvement ou la livraison des PRODUITS, le délai de livraison est prolongé de la durée de l’obstacle. Pendant cette période, l’ACHETEUR n’a aucun droit ou prétention à l’encontre du VENDEUR pour cause de retard. Cela vaut également en cas de survenance de tels obstacles chez un sous-traitant. Si le VENDEUR est en retard au moment de la survenance de l’événement, il n’y a pas lieu de considérer qu’il est responsable pour cette seule raison.
    14. Si l’ACHETEUR est en retard dans l’acceptation ou dans l’omission d’actes de coopération, le risque de perte ou de détérioration accidentelle des PRODUITS est transféré à l’ACHETEUR au moment du retard. Le VENDEUR est en droit d’exiger la réparation de tout dommage ainsi causé, ainsi que d’éventuelles dépenses supplémentaires.
    15. Si le VENDEUR est en retard, il n’est responsable des dommages causés de ce fait à l’ACHETEUR qu’en cas de faute intentionnelle ou de négligence grave. Les autres droits légaux de l’ACHETEUR restent inchangés.
  5. Compensation, droit de rétention et cession
    1. L’ACHETEUR ne peut compenser les créances du VENDEUR qu’avec des créances constatées judiciairement par décision ayant acquis force de chose jugée ou incontestées.
    2. L’exercice d’un droit de rétention n’est autorisé à l’ACHETEUR que dans la mesure où sa contre-prétention repose sur le même rapport contractuel.
    3. L’ACHETEUR n’est pas autorisé à céder ses droits contractuels à des tiers sans l’accord écrit exprès du VENDEUR. § L’article 354a du code de commerce allemand n’est pas affecté.
  6. Réserve de propriété
    1. Jusqu’à la réception de tous les paiements résultant du CONTRAT, le VENDEUR conserve la propriété des PRODUITS livrés, conformément aux dispositions de l’article L. 121-1 du Code de la consommation. § 449 al. 1 BGB (Code civil allemand) (« PRODUITS DE RÉFÉRENCE »). En cas de non-respect du contrat par l’ACHETEUR, le VENDEUR est en droit de reprendre les PRODUITS DE RÉSERVE après avoir fixé un délai raisonnable. Dans ce cas, l’ACHETEUR est tenu de le restituer. Le retrait des PRODUITS DE RÉSERVE par le VENDEUR constitue toujours une résiliation du contrat.
    2. L’ACHETEUR est tenu, pendant la durée de la réserve de propriété, de prendre soin des PRODUITS DE RÉSERVE et de les assurer de manière appropriée, à ses frais, contre tous les risques habituels, notamment le vol, l’incendie et les dégâts des eaux.
    3. L’ACHETEUR doit immédiatement informer le VENDEUR par écrit en cas de saisie ou de toute autre intervention d’un tiers sur les PRODUITS DE RÉSERVE. L’ACHETEUR est responsable envers le VENDEUR de la perte subie, dans la mesure où le tiers n’est pas en mesure de rembourser au VENDEUR les éventuels frais judiciaires et extrajudiciaires.
  7. Obligation de réclamation, responsabilité pour les défauts
    1. Les droits de l’ACHETEUR en raison d’un défaut matériel présupposent que l’ACHETEUR a manqué à son obligation selon l’art. § Le client a satisfait à l’obligation de contrôle et de notification immédiate des défauts prévue à l’article 377 du Code de commerce allemand (HGB). L’ACHETEUR doit signaler par écrit au VENDEUR les défauts visibles dans un délai de 3 [ trois] jours ouvrables à compter de la réception des PRODUITS. Le cachet de la poste de la lettre de réclamation est suffisant pour garantir le respect des délais.
    2. Le VENDEUR n’est pas responsable de la perte de qualité ou de l’efficacité des PRODUITS du VENDEUR si les PRODUITS n’ont pas été stockés correctement par le VENDEUR.
    3. En cas de défaut notifié dans les délais et ne limitant pas la valeur ou l’utilité des PRODUITS de manière négligeable, le VENDEUR peut tout d’abord, à son choix, procéder à une exécution ultérieure par une livraison de remplacement ou une réparation des PRODUITS livrés.
    4. Si l’exécution ultérieure a échoué ou si le VENDEUR l’a refusée, l’ACHETEUR peut réduire le prix d’achat ou résilier le CONTRAT. Le droit de demander des dommages et intérêts reste inchangé.
    5. Les droits pour vices matériels se prescrivent par un an à compter de la livraison des PRODUITS, sauf si la livraison de PRODUITS défectueux constitue une violation intentionnelle des obligations.
    6. Les PRODUITS exempts de défauts ne sont repris ou échangés qu’après accord écrit préalable.
  8. Responsabilité
    1. Le VENDEUR n’est responsable, conformément aux dispositions légales, que des dommages causés intentionnellement ou par négligence grave par le VENDEUR ou ses auxiliaires d’exécution et d’application. Cette disposition ne s’applique pas en cas de violation d’obligations contractuelles essentielles. En cas de violation d’obligations contractuelles essentielles, la responsabilité est limitée aux dommages prévisibles et typiques du contrat, qui étaient prévisibles lors de la conclusion du contrat ou au plus tard lors de la commission de la violation de l’obligation.
    2. Les droits à dommages et intérêts selon la loi sur la responsabilité du fait des produits, selon les §§ 84 et suivants de la loi sur la responsabilité du fait des produits. La loi sur les médicaments ainsi que les atteintes à la vie, à l’intégrité physique et à la santé restent inchangées.
    3. Le VENDEUR n’est pas responsable des dommages résultant d’une manipulation ou d’une utilisation inappropriée des PRODUITS livrés.
  9. Autres dispositions
    1. Le droit de la République fédérale d’Allemagne, à l’exclusion de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, est seul applicable à l’ensemble des relations juridiques entre le VENDEUR et l’ACHETEUR résultant du contrat ou en rapport avec celui-ci.
    2. Le tribunal compétent est Hohenlockstedt, Allemagne.
    3. Clause de sauvegarde

Toutes les dispositions du présent traité existent indépendamment les unes des autres. Si une disposition du présent contrat est ou devient invalide ou inapplicable, la validité ou l’applicabilité des autres dispositions du présent contrat n’en sera pas affectée. La disposition invalide ou inapplicable est remplacée par une disposition qui, dans la mesure où la loi le permet, se rapproche le plus possible du sens et de l’objectif de la disposition invalide ou inapplicable. Il en va de même si les parties ont inconsciemment omis de régler une question particulière dans le présent contrat.

Dr. Hesse Tierpharma GmbH & Co. KG Version : janvier 2022